Viele Tourneen um die halbe Welt, unzählige, nachhaltige Konzert-Erlebnisse, erfolgreiche CD-Produktionen sowie die Mitwirkung in unterschiedlichen, spannenden Musikprojekten hat uns der Weltenbummler mit der ganz und gar eigenen Musik-Auffassung zwischen Okzident und Orient in den letzten Jahren beschert. Aus seinen zahlreichen Eindrücken hat der Akkordeon-Virtuose längst seinen unverkennbaren, toleranten und weltoffenen Stil geformt, in dem er spielerisch wie kunstvoll Elemente der verschiedensten (Musik-) Kulturen verbindet.
He has given euphorically-received tours all over the world, managed hugely successful CD productions and has been part of very diverse and exciting musical projects. Not only in the purely musical sense a world-traveller, Manfred Leuchter has developed his very own musical concept between occident and orient, collecting many impressions and forming them – with tolerance and open-mindedness – into his unique world style, in which he artistically and playfully combines elements from very diverse (music-) cultures.
(Creaton Music Promotion)
„Mit virtuosen Ton-Kaskaden, filigran gewobenen Klangteppichen und raffiniert gesetzten Arrangements wagt Leuchter abenteuerliche Collagen und baut grenzenlose Klänge mit weiten Spannungsbögen auf.
„Virtuoso cascades of notes, finely-weaved carpets of sound and refined arrangements are Leuchter’s ingredients for building daring and adventurous collages with broad dramatic curves” (Schwäbische Zeitung, D)
„Er ist ein Märchenerzähler, empfindsam wie Sheherazade, furchterregend wie Cicero. Ein Virtuose, der dem Akkordeon den Status einer Stradivari gibt.
„He is a storyteller, as sensitive as Sheherezade, as frightening as Cicero – a virtuoso, who elevates the accordion to the status of a Stradivari …..” (Limburgs Dagblad, NL)